Articulate Localization
– käännä, validoi ja hallitse globaalien tiimien verkkokursseja
Lokalisoi sisältö poistumatta Articulate 360:stä
Yli 70 lisäsyytä ihastua Articulate 360:een
Parempi laatu – Lokalisointiprosessistasi on tulossa laadukas, sujuva ja positiivinen kokemus.
Yksi työnkulku – Kun lokalisointi on integroitu Articulate 360:een, voit poistaa useita vaiheita, vähentää inhimillisiä virheitä ja saattaa koko prosessin päätökseen hyvin lyhyessä ajassa.
Globaali ulottuvuus – Articulate Localization auttaa tekemään kursseista helpommin saavutettavia ja merkityksellisempiä eri kohderyhmille, missä tahansa he ovatkin.
Haluatko nähdä omin silmin?

AI-käännös
Arvopilarit
Articulate Localization auttaa kouluttamaan globaaleja oppijoita nopeammin ja tehokkaammin.
Voit myös ottaa yhteyttä Articulate 360 -ylläpitäjään, jos haluat aloittaa Localizationin ilmaisen kokeilujakson.
Articulate Localizationin tärkeimmät ominaisuudet
- Käännä sekunneissa. Muunna kursseja yli 70 kielelle Rise- ja Storyline-ohjelmissa. Helppo oikealta vasemmalle -sisällön käsittely.
- Validoi käännökset nopeasti. Anna kielten validoijille valta muokata käännöksiä itse – samalla kun kurssin laatijat pysyvät vastuussa hyväksymisestä.
- Yksi työnkulku. Näytä, hallinnoi ja julkaise yhtenä kurssina – riippumatta käytettyjen kielten määrästä.
- Pidä sisältösi turvassa. Voit olla huoletta, sillä tekoälymme ei kerää tietoja ja alustan turvallisuuskäytännöt ovat vankat ja salaus edistynyt.

Kulissien takana
"Articulate Localization muuttaa kaiken!"
Anna Helmbold on TicTacin Senior Scriptwriter, joka on toteuttanut lukuisia käännösprojekteja asiakkaillemme. Oletko sinäkin utelias kuulemaan hänen näkemyksiään verkko-opetuksen lokalisoinnista?
TicTac on auttanut satoja asiakkaita käännösprojekteissa. Millaista se on ollut?

Iso kysymys siis on – mitä Articulate Localization tarkoittaa käännösprosessin kannalta?

Jos palaamme hieman taaksepäin, mikä on lähtökohta verkkokurssin lokalisoinnille?

Kuulostaa hyvältä – kiitos juttutuokiosta!
Yrityksesi menestys on tehtävämme
Emme ole vain Articulate-kumppaneita – olemme myös yrityksesi kumppani. Pidämme mielellämme esittelyn sinulle!

Osta tai kokeile
Kehitä laadukkaita lokalisoituja kursseja saumattomasti lokalisointiratkaisulla, joka on integroitu suoraan Articulaten vertaansa vailla olevaan sisällöntuotantoalustaan.
Meillä on resurssit tekoälyn opetteluun

Tapahtumat
Tutustu tulevien webinaarien laajaan valikoimaan – kaikki ovat maksuttomia.

Koulutus ja työpajat
Tutustu tarjontaamme sinulle tai tiimillesi – lähikoulutuksena, verkkokurssina tai omatoimisesti.

Whitepaperit
Tutustu whitepapereihin, jotka tarjoavat uutta tietoa.
Epäröitkö vielä?
Pikaisia vastauksia
Sanasto auttaa varmistamaan, että käännöksissä käytetään oikeaa ja hyväksyttyä terminologiaa ja kieltä. Voit määrittää, miten tietyt sanat tai lausekkeet käännetään, mutta myös, jos tiettyjä sanoja tai lausekkeita ei käännetä.Vaikka tekoälykäännös pyrkii automaattisesti vastaamaan alkuperäisen kielen äänensävyä, tekijät voivat valita haluamansa muodollisuuden tason. Tämä kattaa esimerkiksi erilaisten pronominien käytön (esim. espanjaksi "usted" vs. "tu" muodollisen ja epävirallisen "sinä" välillä).
Ylläpitäjät voivat seurata niiden laskutettavat käännökset (käännökset, jotka lasketaan niiden ostettu määrä) ja nähdä yhteensä käännöksiä niiden vuotuinen käyttö taso Manage Subscription kojelauta.Toistaiseksi asiakkaat eivät voi seurata yksityiskohtaisempaa käyttöä kojelauta (esim. kuinka monta käännöstä kukin yksittäinen käyttäjä juoksi).
Suosittelemme käyttämään ohjelmatekstityksiä, sillä ne ovat tekstiä ja ne käännetään Storyline- ja Rise-ohjelmissa.
Luojat voivat julkaista kursseja Review-kohteeseen ja pyytää kielivalidointia tavallisella Request Review -toiminnolla.Kielivalidoijat eivät tarvitse Articulate 360 -paikkaa - muiden Review-kohteiden tapaan he tarvitsevat vain sähköpostiosoitteen. Kun validoija on saanut tarkistuksen valmiiksi, luoja voi tuoda hänen ehdotuksensa Riseen tai Storylineen - tai käyttää Reviewta nähdäkseen, mihin segmentteihin validoija on tehnyt muutoksia, ja valita sitten valikoivasti, tuodaanko ne vai ei.
Articulate AI Assistantin avulla voit luoda ja hioa laadukasta sisältöä nopeammin:
- Lohkolayouteja koskevat suositukset ja konvertoinnit.
- Tietokilpailujen ja kuvien luominen.
- Tukea tehokkaiden tekstien laatimiseen.
- Lähdeasiakirjojen, kuten PDF-tiedostojen, muuntaminen koulutussuunnitelmiksi ja sisällöksi.
- AI Assistantia ei kuitenkaan ole tarkoitettu sisällön kääntämiseen – sitä varten suosittelemme Articulate Localizationia, sillä sen avulla tekijät voivat saumattomasti lokalisoida kursseja Articulate-sisällöntuotantoalustan sisällä.
Tietoturva ja yksityisyys ovat aina olleet Articulaten tärkeimpiä prioriteetteja. Turvallisuus ja luottamuksellisuus varmistetaan seuraavilla tavoilla:
Tietosuoja ja tietojen eheys
- Tekoälyominaisuudet eivät säilytä tai kirjaa asiakastietoja, pois lukien sanastot (jotka ylläpitäjät aktivoivat).
- Asiakastietoja ei käytetä tekoälyn kouluttamiseen.
- Tekoälykumppanit (DeepL, Amazon) on valittu huolellisesti.
Tietosuoja- ja salauskäytännöt
- Käytössä on vankkoja salausprotokollia.
- Kaikki tiedot salataan siirron aikana vähintään TLS 1.2:lla kaikkien kolmannen osapuolen lokalisointipalvelujen osalta.
- Tietosuojaprotokollien, kuten GDPR:n ja CCPA:n, noudattaminen.
Tekoälyn eettinen käyttö
- Kaikki ominaisuudet noudattavat Articulaten tiukkoja turvallisuus- ja eettisiä ohjeita.
Voit kääntää kurssitekstiä ja kuvatekstejä Rise- ja Storyline-ohjelmissa (mukaan lukien mukautettu alt-teksti, kuvatekstitiedostot ja diaesimerkinnät).Tällä hetkellä et voi kääntää ääntä/videota, kuvien tai videoiden sisällä olevaa tekstiä, Articulate 360 ulkopuolelta peräisin olevien upotettujen medioiden kuvatekstejä tai linkitettyjä/liitettyjä resursseja (kuten PDF-tiedostoja).Rise-kurssin sisällä olevat Storyline-lohkot eivät käänny automaattisesti - suosittelemme kääntämään ne Storyline-ohjelmassa ja tuomaan käännetyt lohkot Riseen.
Korkean käännöslaadun varmistamiseksi sekä kaikkien tärkeimpien lähde- ja kohdekielten kattavuuden varmistamiseksi käytetään DeepL ja Amazon Web Services -palveluiden yhdistelmää.Sisäänrakennettu käännös käyttää oletusarvoisesti DeepL (alan johtava palveluntarjoaja) useimpien kielten osalta ja AWS:ää niiden kielten osalta, joita DeepL ei kata.Käännöksen laadun sokkotestit ulkopuolisten ammattimaisten kääntäjien kanssa osoittivat, että DeepL oli 2,3 kertaa parempi kuin Microsoftin ja 1,7 kertaa parempi kuin ChatGPT:n käännöslaatu. Varhaiset Articulate Localizationin beta-asiakkaat useilla eri markkinoilla ovat olleet erittäin innoissaan käännösten laadusta tekoälykäännöstemme ja sanaston avulla. Käännöksen laatu on kuitenkin subjektiivista ja riippuu useista tekijöistä; käytetyistä kielipareista, aihepiiristä ja organisaation mieltymyksistä.
Articulate Localization käsittelee tietojasi samalla tavalla kuin Articulate 360.
- Jos käännös tehdään DeepL:llä, tietoja käsitellään DeepL:n omassa EU:n datakeskuksessa. Mitään tietoja ei säilytetä tai tallenneta.
- Jos käännös tehdään AWS:llä, tietoja käsitellään Yhdysvalloissa tai EU:ssa riippuen Articulate 360 -datakeskuksesta. Mitään tietoja ei säilytetä tai tallenneta.
- Sanastot tallennetaan DeepL:n EU:n datakeskukseen ja AWS:n datakeskukseen, joka vastaa Articulate 360:n datakeskusta.
- Asiakassisältöä/tietoja ei säilytetä käännösprosessin jälkeen eikä niitä käytetä konekääntimien kouluttamiseen. Tietoja ei koskaan jaeta muiden asiakkaiden kanssa.
Articulate Localization tukee yli 70 lähdekieltä. Kaikkia kielipareja ei kuitenkaan tueta. Tarkista tuetut kieliparit täältä.
Articulate Localization hyödyt kielipalvelujen tarjoajaan verrattuna:
- Voit hallita verkkokurssien lokalisointia enemmän itse ja toteuttaa monikielisiä kursseja suoraan Articulate 360:ssä.
- Lokalisointiprosessi nopeutuu, jolloin voit tavoittaa globaalit oppijat nopeammin – esimerkiksi eräs alkuaikojen asiakas huomasi, että heidän lokalisointiprosessinsa nopeutui 1–2 viikosta muutamaan päivään.
Articulate Localizationin hyödyt TMS:ään verrattuna:
- Laadukkaampi lokalisointi: validaattorit tarkistavat kurssit kontekstissa, joten käännöksistä tulee tarkempia.
- Inhimillisten virheiden mahdollisuus on pienempi, koska alustaa ei tarvitse vaihtaa eikä tiedostoja tarvitse tuoda tai viedä. Monikielisiä kursseja hallinnoidaan yhtenä kokonaisuutena, ei yksittäin.
- Nopeampi aloitus ja toteutus: koska lokalisointi on integroitu Articulate 360:een, työnkulut tuntuvat tutuilta ja intuitiivisilta.