Articulate Localization
- översätt, validera och hantera eLearning för ett globalt team

Ny release-ikon

Lokalisera ditt innehåll utan att lämna Articulate 360

Nu finns det fler än 70 anledningar att älska Articulate 360

Högre kvalitet - Din lokaliseringsprocess kommer snart att bli en högkvalitativ, smidig och positiv upplevelse.

Ett arbetsflöde – Med lokalisering integrerad i Articulate 360 kan du ta bort flera steg och reducera den mänskliga faktorn, samtidigt som hela processen är väldigt kort.

Global räckvidd - Articulate Localization hjälper dig att göra dina kurser mer tillgängliga och relevanta för olika målgrupper, oavsett var de befinner sig.

Får vi visa dig?

Mockup av enheter med Articulate
70+ språk
tillgängliga i plattformen
1-klick
AI-översättning
förvandlar veckor till sekunder

Värdepelare

Articulate Localization höjer kompetensen hos globala användare snabbare och effektivare.

Vill du uppgradera din licens?

Du kan också kontakta din Articulate 360 för att starta en gratis provperiod av Localization.

Be om en offert

Är Localization en bra lösning för er?

Det tar 30 sekunder att ta reda på det!
Markera alla påståenden som stämmer med din verksamhet:
Frågetecken
Inte säker än? Ta kontakt så kan vi diskutera vad ni behöver.
kryssruta
Det verkar som om vårt verktyg skulle passa er perfekt!
2
3

Vi behöver bara få veta några detaljer om dig

3

Du är nästan där! Låt oss hitta en tid att träffas

Berätta vilken tid som passar dig.
Tack för att du hörde av dig!
Vi hörs snart igen.
Hoppsan! Något gick fel när du skickade in formuläret.
Snabbhet: Speeda upp ditt arbetsflöde för lokalisering så når du snabbare ut till globala användare.
Lätthet: Hantera lokaliseringen i Articulate 360 med strömlinjeformade filer och arbetsflöden.
Kvalitet: Leverera lokaliserade kurser av hög kvalitet med minimal redigering.

Det bästa med Articulate Localization

  • Översätt på några sekunder. Konvertera kurser till över 70 språk direkt i RS 360 och Storyline. Enkel hantering av höger-till-vänster-innehåll.
  • Validera översättningar snabbt. Ge språkgranskaren möjlighet att själva redigera översättningen - medan författaren sköter godkännandet.
  • Ett enda arbetsflöde. Visa, hantera och publicera som en enda kurs - oavsett hur många språk du har.
  • Säkert innehåll. Du kan känna dig trygg med Articulates AI-policy som garanterar noll datalagring, robusta säkerhetsrutiner och avancerad kryptering.

Bakom kulisserna

"Articulate Localization är en game changer!"

Anna Helmbold är Senior Scriptwriter på TicTac och har lett ett stort antal översättningsprojekt för våra kunder. Är du också nyfiken på hennes syn på lokalisering av eLearning?

TicTac har hjälpt hundratals kunder med deras översättningsprojekt. Hur har det gått till?

En person med en illustration
Att anpassa innehållet till lokalt språk och kultur kan vara väldigt tidskrävande och kostsamt när en kund tar sig an utmaningen på egen hand. Så för att hjälpa till har vi haft en gedigen process på plats i flera år. Då jobbar vi ihop med ett expertteam, ofta med både interna och externa personer. Det krävs med andra ord en hel del planering och samordning!

Nu till den stora frågan - vad innebär Articulate Localization för översättningsprocessen?

Det är en game changer! Verkligen. Vi kan säga hejdå till import och export av dokument och även till utmaningar som feltolkningar, inkonsekvent ton, formateringsproblem och felöversättningar som beror på brist på sammanhang. Articulate Localization har utvecklats för att lösa det.

Om vi backar bandet lite, vad är utgångspunkten när man tittar på lokalisering av en eLearningkurs?

För det första måste innehållet förbli korrekt och begripligt för målgruppen. Du måste också ha i åtanke var de kommer att tillämpa sina nya kunskaper. Kursen måste passa in språkligt såklart, men också kulturellt. Slutprodukten ska vara en högkvalitativ lärupplevelse för alla. Articulate Localization tar hand om allt det där och det går dessutom otroligt snabbt.

Låter perfekt - tack för pratstunden!

Tack själv! Det bästa med mitt jobb är att få träffa kunden och dela med mig av mina tankar och erfarenheter - det här är också ett sätt att göra det!

Vi vill se dig lyckas!

Har du frågor? Vi lyssnar!

Vi är inte bara partners till Articulate – vi är din partner också. Därför bjuder vi gärna på en presentation!

Köp eller prova

Skapa lokaliserade kurser av hög kvalitet – direkt i Articulates kraftfulla författarverktyg.

Vi kan hjälpa dig bli riktigt duktig på AI

Kolla in våra kostnadsfria webbinarier, våra kurser och våra whitepaper

Event

Kolla in våra kommande webbinarier - alla kostnadsfria.

Utbildningar & workshoppar

Ta reda på vad vi kan erbjuda dig eller ditt team - på plats, online eller på egen hand.

Whitepaper

Bläddra i våra whitepaper för att inhämta ny kunskap.

Har du frågor?

Här finns några av svaren

Kan den terminologi och tonalitet som vi använder i vår verksamhet tas i beaktande?

Ordlistan hjälper till att säkerställa att korrekt och godkänd terminologi och språk används i översättningarna. Du kan ange hur vissa ord eller fraser ska översättas, men också om vissa ord eller fraser inte ska översättas. AI-översättningen strävar automatiskt efter att matcha tonfallet på originalspråket, men du kan välja önskad formalitetsnivå. Detta omfattar till exempel användningen av olika pronomen (t.ex. användning av "usted" vs. "tu" för formellt vs. informellt "du" på spanska).

Hur kan vi följa upp hur mycket översättningar vi gör?

Administratörer kan spåra sina fakturerbara översättningar (de som räknas in i köpt mängd) och se det totala antalet översättningar på den användningsnivå som valts. För närvarande går det inte att spåra mer i detalj hur användningen ser ut (t.ex. hur många översättningar varje enskild användare körde).

Hur översätter vi video/audio?

Vi rekommenderar att använda undertexter, eftersom de texterna översätts i Storyline och RS 360.

Hur fungerar språkvalidering?

Den som publicerar kursen till Review använder den vanliga Request Review för att begära språkgranskning. Granskaren behöver inte ha en Articulate 360-licens – de behöver endast en mejladress. Granskaren föreslår textändringar och förhandsgranskar dem i realtid. När det är klart kan den som skapat kursen importera förslagen i RS 360 eller Storyline – eller använda Review för att se redigerade stycken och selektivt välja om de ska importeras eller inte.

Hur skiljer sig Articulate Localization från AI Assistant?

Articulates AI-assistent gör att du kan skapa och förfina högkvalitativt innehåll snabbare genom att:

  • Du får rekommendation och konvertering av blocklayouter.
  • Generera frågesporter och bilder.
  • Hjälp att skriva effektiva texter.
  • Konvertering av källdokument såsom att göra PDF-filer till utbildningsplaner med innehåll.
  • AI Assistant är dock inte avsedd att översätta innehåll - för det rekommenderar vi att du använder Articulate Localization, eftersom det gör det möjligt för skapare att sömlöst lokalisera kurser i författarplattformen.
Hur är det med datasäkerheten när jag använder Articulate Localization?

Säkerhet och sekretess har alltid varit högsta prioritet för Articulate. Säkerhet och konfidentialitet säkerställs genom:

Datasekretess och dataintegritet

  • Förutom ordlistan (som aktiveras av administratörer) lagrar eller loggar AI-funktioner inte kunddata.
  • Kunddata används inte för att träna AI.
  • Noggrant utvalda AI-partners (DeepL, Amazon).

Policyer för dataskydd och kryptering

  • Användande av robusta krypteringsprotokoll.
  • Alla data krypteras under överföringen med minst TLS 1.2 för alla lokaliseringstjänster från tredje part.
  • Efterlevnad av dataskyddsprotokoll, inklusive GDPR, CCPA.

Etisk implementering av AI

Vilket innehåll kan jag översätta med hjälp av Articulate Localization?

Du kan översätta kurstext och bildtexter i RS 360 och Storyline (inklusive anpassade alt-texter, filer med undertexter och bildanteckningar). I nuläget går det inte att översätta ljud/video, text i bilder eller videor, undertexter för inbäddad media som kommer utifrån eller länkade/bilagda resurser (som PDF-filer). Storyline-block i en RS 360-kurs kommer inte att översättas automatiskt – vi föreslår att du översätter dem i Storyline och importerar de översatta blocken till RS 360.

Vilka översättningsmotorer används av Articulate Localization? Hur bra är de?

För att säkerställa hög kvalitet på översättningarna och att alla viktiga käll- och målspråk täcks, använder vi en kombination av DeepL och Amazon Web Services. Vår inbyggda översättning kommer i första hand att använda DeepL (den ledande leverantören) för de flesta språk och AWS för språk som DeepL inte täcker. Blindtester av översättningskvaliteten med externa professionella översättare visade att DeepL hade 2,3 gånger bättre översättningskvalitet än Microsoft och 1,7 gånger bättre kvalitet än ChatGPT. Tidiga Articulate Localization beta-kunder på flera olika marknader har varit väldigt entusiastiska över översättningskvaliteten av AI-översättningarna och ordlistan. Översättningskvalitet är dock subjektivt och beror på flera faktorer: vilka språkpar som används, ämnet och verksamhetens preferenser.

Var behandlar och lagrar Articulate Localization mina uppgifter?

Articulate Localization behandlar dina uppgifter på samma sätt som Articulate 360.

  • Om översättningen görs med hjälp av DeepL kommer uppgifterna att behandlas i deras datacenter inom EU. Inga uppgifter behålls eller lagras.
  • Om översättningen görs med AWS kommer data att behandlas i USA eller EU beroende på ditt Articulate 360 datacenter. Inga uppgifter behålls eller lagras.
  • Ordlistans data lagras i DeepL EU datacenter och i det AWS-datacenter som matchar ditt Articulate 360-datacenter.
  • Kundinnehåll/data kommer inte att sparas efter översättningsprocessen eller användas för att träna översättningsmotorer. Det kommer aldrig att delas med andra kunder.
Vilka språkpar stöds?

Articulate Localization stöder över 70 källspråk. Alla språkpar stöds dock inte. Du kan se vilka par som stöds här.

Varför ska jag använda Articulate Localization om jag redan använder en språktjänstleverantör (LSP) eller ett översättningshanteringssystem (TMS)?

Jämfört med en LSP ger Articulate Localization dig möjlighet att:

  • Enkelt ta över mer av lokaliseringen av din eLearning och hantera kurser på flera språk direkt i Articulate 360.
  • Snabba upp lokaliseringsprocessen så du når ut till globala användare snabbare – en av de första kunderna upptäckte till exempel att deras lokaliseringsprocess gick från att ha varit 1-2 veckor till att bli endast några dagar.

Jämfört med en TMS får du med Articulate Localization:

  • Bättre kvalitet på lokaliseringen: granskare jobbar med kontext, vilket gör att översättningarna kan bli mer exakta.
  • Mindre risk för mänskliga faktorn, eftersom det inte finns något behov av att byta plattform eller importera/exportera filer, samt att kurser på flera språk hanteras som ett objekt, inte flera.
  • Snabbare att komma igång och nå hela varvet runt: eftersom allt är integrerat i Articulate 360 känns arbetsflödena bekanta och intuitiva.
Boka ett möte

Tack för att du hörde av dig!

TicTac är här för att hjälpa dig - fyll i formuläret så återkommer vi till dig inom kort.

Tack för att du hörde av dig!
Vi hörs snart igen.
Hoppsan! Något gick fel när du skickade in formuläret.

TicTacs nyhetsbrev

‍Håll dig uppdaterad om det senaste inom digitalt lärande

Tack för att du kom! Din prenumeration har registrerats.

Kontrollera din inkorg för att bekräfta din prenumeration.

Hoppsan! Något gick fel när du skickade in formuläret.